13 мая 2016
Побывав с официальным визитом в Таджикистане я внимательно ознакомился с культурой и историей таджикского народа. Они убедительно доказали, что все достижения Среднего Востока происходят именно от таджиков. И сделав это они опровергли армянские утверждения о том, что азербайджанцев до 1918 года не было. То есть проблема к армянам подкралась с того места, откуда они этого не ожидали.
В частности, когда таджики рассказали мне о переводе поэмы великого таджикского поэта Фирдоуси "Шахнамэ" на тюркский язык, они навели меня на мысль исследовать язык перевода. И они же дали мне все необходимые материалы, чтобы я мог ознакомиться с этим переводом.
И вот, ознакомившись с этим текстом я обнаружил, что оказывается султан Бейбарс, для которого был осуществлен перевод, разговаривал вовсе не на кыпчакском, а на азербайджанском языке. Следовательно, как минимум государство Мамлюков Египта было азербайджанским государством. Этим самым я, с помощью таджиков, нанес сокрушительный удар по зловредной армянской лжи! Теперь наши историки смело могут написать диссертации по теме "Азербайджанское государство Мамлюков Египта в сочинениях таджикских классиков литературы".
Вот несколько цитат из этого памятника, который был написан для султана Бейбарса:
Язык султана Бейбарса: |
На современном азербайджанском (турецком): |
Перевод на русский |
1. Zeri gőrdükde san oldı divāne |
Zeri gördükde sen oldun divane Bir altuna döner bir bağbane |
Увидев золото, словно с ума лишился, То на золото смотрит, то на садовника. |
2. Giderür giceyi gündüz getürür Gice gündüz ne ni’metler bitürür. (I, 1; 00017) |
Gederir geceyi gündüz götürür Gece gündüz ne nemetler bitirir. |
Проводит ночи, приводит дня, Днем и ночью увеличит какие благополучия. |
Çü bismi’llāhile āġāz ola iş Biter ger çoġ ola ger az ola iş. (I, 1; 00001) |
Bismillah ağzı ile olan iş Biter çox ola ya az ola iş. |
Когда дело начинается с именем Творца, Завершится дело, хоть оно много, хоть — мало. (1) |